GEO VASILE, italianista, critico letterario, poeta
Leggi anche: L’amore Lontano (Amor de Lohn), poesia di Geo Vasile in lingua originale tradotta
Nato il 21 giugno del 1942 a Bucarest (Romania), residente a Bucarest III, Str. Gheorghe Petrascu no. 10 Bloc B/7 sc. A, ap. 35, di madrelingua romena, diplomato dell’Università di Bucarest, facoltà di filologia italiana e romena, con una tesi di laurea sulla poesia e prosa di Cesare Pavese. Professore di campagna (1967-1971), bibliotecario (1971-1990), redattore pagina culturale di un quotidiano e poi di un settimanale (1991-1996); dal 1994 socio dell’Unione degli Scrittori della Romania, sezione critica letteraria.
Sposato, un figlio nato nel ’73. Collabora con le principali riviste di letteratura ed arte di Bucarest ed altre città del paese
Volumi di storia e critica: letteratura romena e universale: 2001- 2012
“Pluralul românesc” (Il plurale romeno)
“Poezia română între milenii” (La poesia romena tra i due milenni)
“Proza românească între milenii” (La prosa romena tra i due milenni)
“De veghe în lanul de proză. De la Mircea Eliade la Mircea Cărtărescu” (Vegliando nel seminato di prosa. Da Mircea Eliade a Mircea Cartarescu)
“Epica analitica. Personaje in filigran” (Epica analitica. Personaggi in filigrana. Prosatori nord e sud-americani, giapponesi, autori a passaporto internazionale)
“Poezie română contemporană.Mărci stilistice” (Poesia romena contemporanea. Marchi stilistici)
“Lumea în 80 de cărţi” (Il giro del mondo in 80 libri)
“Romanul sau viaţa” (Il romanzo o la vita)
“Confluenze letterarie italo-romene. Confluenţe literare româno-italiene” edizione bilingue
“Profili letterari italo-romeni. Profiluri literare italo-române” edizione bilingue
“Europa în cincizeci de romane” (Il giro d’Europa in cinquanta romanzi)
“Fără menajamente” (Senza ritegno alcuno, saggi)
Poesia originale, 2010 – 2012
Nimfe&Kimere.Ninfe&Kimere (Edizione bilingue, Princeps Ed., Iasi, Romania, 2010)
Psyco@terra.pia (Edizione bilingue. Lietocolle, Faloppio, Co., 2012)
Ghetto & Eden. (Edizione bilingue. In corso di stampa, Napoli, Homo scrivens, 2013)
Prosa originale, 2011
Roluri de compoziţie (Ruoli di finzione – Romanzo, Ed. Rafet, Romania)
Poesia italiana tradotta in lingua romena (2004-2012)
Antologie poetiche bilingue
Paolo Ruffilli: 4 volumi (La piccola colazione, Camera oscura, Diario di Normandia, Le stanze del cielo)
Giuseppe Bonaviri (“Tremolar di carrubo”)
Marino Piazzolla (“I fiori del dolore”, Roma, 321 p.)
Mario Luzi (“Conoscenza per ardore”)
Delirai, imperfetta, su scale. Da Arturo Onofri a Donatella Bisutti (Saggi introduttivi per ogni autore, testi poetici in italiano e romeno e studio-postfazione sulla poesia del Novecento italiano, Editrice Contact International, 394 p.)
Senso e Salvezza (Autori vari, edizioni AKKUARIA, Catania)
Fra Inferno e Paradiso (Autori vari, edizioni AKKUARIA, Catania)
Volumi di prosa e saggi italiani tradotti in romeno: 2004 -2012
Italo Calvino “Palomar”, “Gli amori difficili” (Prosa)
Monaldi & Sorti “Imprimatur” – “Secretum” (Romanzi)
Claudio Gatti “Il presagio” (Romanzo)
Umberto Eco “Cinque scritti morali” (Saggio) “A passo di gambero” (Saggi)
Paolo Ruffilli “Preparativi per la partenza” (Racconti)
Giovanni Sartori “Pluralismo, multiculturalismo ed estranei” (Saggio)
Marco Salvador “Il longobardo” (Romanzo)
Gianni Riotta “Principe delle nuvole” (Romanzo)
Tiziano Scarpa “Venezia è un pesce. Una guida”
Giovannino Guareschi “Don Camillo” (Romanzo)
Paola Jacobbi “Voglio quelle scarpe!” (Saggio)
Tiziano Scarpa “Stabat Mater” (Romanzo – Premio Supermondello e Strega 2009 – lanciato a Venezia in presenza dell’autore e del traduttore nel 2010)
Mauro Raccasi “Il Regno di Conan” (Romanzo)
Dante Maffìa (Il romanzo di Tommaso Campanella)
Poeti romeni tradotti in lingua italiana
(Edizioni bilingue): 2007-2012
Mihai Eminescu, George Bacovia, Ion Vinea, Gellu Naum (Volumi usciti tanto in Romania che in Italia)
Daniel Corbu, Eugenia Bulat, Liviu Pendefunda, Dumitru Nicodim
L’antologia del più grande surrealista romeno, Gellu Naum (Tradotto nelle pricipali lingue europee)
LA QUINT’ESSENZA / A CINCEA ESENŢĂ (312 pp., 100 poesie + studio introduttivo e biobibliografia) è uscita a Treviso, 2007, fu lanciata a Venezia nel 2008. Intervenne la docente universitaria Silvana Tamiozzo
Florilegi di poesia romena contemporanea tradotti in italiano (2010-2011)
Atroce serenità (Catania)
Resistenze bruciate (Catania)
Nel giugno 2008 il traduttore ha ricevuto la medaglia della città di Venezia (Sindaco Massimo Cacciari) per la promozione dei rapporti culturali e di amicizia tra l’Italia e la Romania; otto premi in Romania di portata nazionale per traduzione e saggistica (dettagli su web, su wikipedia, facebook, immagini nonché sul sito Associazione Italiana di Romenistica)
Geo Vasile L’Amore lontano Vers Romena – Vers italiana Antonetta Carrabs